Georges Moustaki - das Leben mit romantischen Chansons ...
... eigentlich von Giuseppe Mustacchi (3. Mai 1934 in Alexandria, Ägypten - 23. Mai 2013 in Nizza, Frankreich)
http://de.wikipedia.org/wiki/Georges_Moustaki
UNESCO Künstler für den Frieden
(UNESCO Building Peace in the minds of men and women)
"Der französische Sänger, Liedermacher, Lyriker Georges Moustaki verbreitete Werte und Ideale der UNESCO in seinen wunderbaren Lieder. Geboren in Alexandria, Ägypten, und aufgewachsen in einem multikulturellen Umfeld, komponierte er für viele Popstars, unter denen wir erwähnen: Piaf, Reggiani, Barbara, Dalida, Yves Montand und Salvador. Vielseitiger Künstler Georges Moustaki war auch Autor von Filmmusik, Schriftsteller und Maler."
http://en.wikipedia.org/wiki/UNESCO_Artist_for_Peace
"Il y avait un jardin"
http://www.youtube.com/watch?v=i_EOZorMgfs
In Menden (Sauerland) z.B. am Hexenteich ähnlich?
http://www.youtube.com/watch?v=ePacJb8BNEQ
In der Groß-/Industriestadt?
http://www.youtube.com/watch?v=22cJ35O1ij0&feature=player_detailpage
"Da war ein Garten
Es ist ein Lied für die Kinder ..."
"There was a garden
It's a song for the kids ..."
"Il y avait un jardin {} Parle
C'est une Chanson pour les enfants
et qui Qui naissent vivent entre l'acier
Et le bitume entre le béton et l'asphalte
Et qui ne peut-être sauront jamais
Que la terre était un jardin.
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il brillait au soleil comme un Obst défendu
Non ce n'était pas le paradis ni l'enfer
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu.
Il y avait un jardin, une maison, des arbres
Avec un lit de Mousse gießen y faire l'amour
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
Venait le rafraîchir et poursuivait Sohn cours.
Il y avait un jardin grand comme une vallée
Auf pouvait s'y nourrir à toutes les saisons
Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée
Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas de nom.
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il était assez grand Pour des milliers d'enfants
Il était habité jadis par nos grands-pères
Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents.
Où est-il nous ce jardin où Aurions pu naître,
Où nous Aurions pu vivre et insouciants nus?
Où est cette maison toutes portes ouvertes
Que je cherche encore et que je ne trouve Plus?"
Mehr lesen auf http://lyricstranslate.com/en/il-y-avait-un-jardin-there-was-garden.html#ywPUkA8q4CAY2xBj.99
Autor:Dr. Malgorzata Hartwich aus Menden (Sauerland) |
3 Kommentare
Sie möchten kommentieren?
Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.