Weng Juan, Sommeranfang auf dem Land (XIII. Jahrhundert)

Alte Postkarte aus Japan, Pflücken der Maulbeerbaumblätter für die Seidenraupen.
  • Alte Postkarte aus Japan, Pflücken der Maulbeerbaumblätter für die Seidenraupen.
  • hochgeladen von Jan Kellendonk

Sommeranfang auf dem Land (nach dem Mondkalender der 4. Monat)

Die Hügel grün allüberall / so weiß und voll der Fluss
Der Kuckuck, ruft den Ruf landein / wie Rauch der Regenguss
Am Ende Mai hier auf dem Land / kaum jemand ist da faul
Die Seidenraupe grad‘ versorgt / der Reis gepflanzt sein muss

綠遍山原白滿川,子規声里雨如烟。鄉村四月閒人少,才了蚕桑又插田。
四月, der 4. Mondmonat, Ende Mai, Anfang Juni, Anfang vom Sommer. 桑 ist der Maulbeerbaum, womit die Seidenraupen gefüttert werden. Fehlt leider aus "Platzmangel". 子規, hier: "Kuckuck", ein Vogel, der wie unser Kuckuck ruft. In Japan heißt er "hototogisu", der "hototo" "macht" ("-su"). Vom Dichter, Weng Juan, 翁卷, weiß man nur, dass er in der ersten Hälfte des XIII. Jahrhunderts lebte.

=> Mehr Übersetzungen

Autor:

Jan Kellendonk aus Bedburg-Hau

following

Sie möchten diesem Profil folgen?

Verpassen Sie nicht die neuesten Inhalte von diesem Profil: Melden Sie sich an, um neuen Inhalten von Profilen und Orten in Ihrem persönlichen Feed zu folgen.

12 folgen diesem Profil

Kommentare

online discussion

Sie möchten kommentieren?

Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.

add_content

Sie möchten selbst beitragen?

Melden Sie sich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.