Wang Bo, 647-675, Der Wind

Album of Landscape Paintings Illustrating Old Poems: Scholar under a Pine Tree, Hua Yan (Chinese, 1682–c. 1765). Cleveland Museum of Art, CC0 1.0 UniversalCreative Commons License
  • Album of Landscape Paintings Illustrating Old Poems: Scholar under a Pine Tree, Hua Yan (Chinese, 1682–c. 1765). Cleveland Museum of Art, CC0 1.0 UniversalCreative Commons License
  • hochgeladen von Jan Kellendonk

Der Wind
Geschwind heran / der kühle Wind frischt auf | für mich noch mehr / die Landschaft rein und klar
Treibt Nebel fort / zeigt Bach und Häuser fern| schiebt weg den Dunst / zeigt Bergespitzen bar
Er kommt und geht / lässt Spuren nicht zurück | bewegt und ruht / genau wie er‘s beliebt
Der Tag sich neigt / und Berg und Wasser still | für dich dann er / den Kiefern Stimme gibt

詠風 王勃
肅肅涼風生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,捲霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起松聲。

=> Mehr Übersetzungen...

Autor:

Jan Kellendonk aus Bedburg-Hau

12 folgen diesem Profil