Bai Juyi

Beiträge zum Thema Bai Juyi

Kultur
Detail eines Rollbildes: fliegende Zikade

Bai Juyi, ich höre Heimchen

Sie heimlich zirpen, Heimchen, unaufhörlich in der Nacht So ist es nun, der Herbst ist trüb, hat Regen dann gebracht Es kümmert euch, dass ich schlaf ein, ich der voll Kummer bin? Dass ihr laut zirpend, näher noch, am Lager haltet Wacht? 暗蟲唧唧夜綿綿,況是秋陰欲雨天。 猶恐愁人暫得睡,聲聲移近臥床前 蟲 sind Insekten: hier können es Grillen oder Zikaden sein. Zu dem Zeichen 暗, dunkel, verborgen, geheim, passen eigentlich nicht Zikaden, die deutlich anwesend sind. 唧唧 ahmt das Zirpen nach. => Mehr...

  • Bedburg-Hau
  • 12.07.24
  • 2
Kultur
CC0 1.0 Universal. Kirschblütenschau, nach Utagawa Hiroshige . Cleveland Museum of Art.

Bai Juyi, Abschied von den Aprikosenblüten

Die roten Aprikosenblüten im Dorf Zhaocun Der rote Aprikosenflor / ein jedes Jahr erschien Ich kam dort 15 Jahre lang / besuchte immer ihn Für mich der 73 zählt / der Weg beschwerlich ist In diesem Frühling war ich da / zum Abschied kam ich hin 趙村紅杏每年開,十五年來看幾回。七十三人難再到,今春來是別花來。 Es heißt, der Dichter schrieb diese Zeilen in Luoyang, wo er zwei Jahre später stirbt. Ich nehme an, er hat die Blüten bereits besucht. Lexika geben auch die Mandelblüte als Übersetzung für „紅杏“ an und sogar den...

  • Bedburg-Hau
  • 05.07.24
Kultur
Rollbild, gemalt auf Seide. Japan, vor 1945. Privatbesitz.

Roter Papagei, Gedicht von Bai Juyi

Aus Annam weit, aus fernem Land / ein roter Papagei Wie Pfirsichblütenbunt ist er, / der menschlich sprechen kann Gedichte und das Wortgefecht / darin ist er gleich gut Entlassen aus dem Käfigraum / geschieht es irgendwann? 安南遠進紅鸚鵡,色似桃花語似人。 文章辯慧皆如此,籠檻何年出得身。 Ānnán yuǎn jìn hóng yīngwǔ, sè shì táohuā yǔ sì rén. Wénzhāng biàn huì jiē rúcǐ, lóng kǎn hé nián chū dé shēn. Aus Annam (heute: Vietnam) kam jener Vogel, dem Bai Juyi auf seinen Reisen durch China irgendwo begegnet ist. Die Frage ist...

  • Bedburg-Hau
  • 22.06.22
Kultur
Wasserfarbe auf Seide

Nach einem Gedicht von Bai Juyi

Die Läuse streiten um ein Nest / auf einem Menschenhaar Um Platz kämpft auf dem Schneckenhaus / gehetzt ein Fliegenpaar Als ob der Haare nicht genug / und Platz für Eier rar Ein jeder hält das was er will / für unabdingbar wahr Die ersten zwei Zeilen sind einem chinesischen Gedicht von Bai Juyi nachgebildet, das von den blutigen Kämpfen von Milben auf einer Mücke und von kleinen Königreichen auf einem Schneckenhaus handelt.

  • Bedburg-Hau
  • 08.04.22
Kultur
Replika eines alten Weihrauchbrenners

Bai Juyi, Lied vom Hinterzimmer

Die Seidentüchlein nassgeweint ist ausgeträumt der Traum Zur tiefen Nachtzeit dringt zu ihr ein Lied vom Vorderraum So rosig ihr Gesicht, nicht alt die Gunst behielt sie nicht Zum Weihrauchbrenner hingeneigt sitzt sie bis Tageslicht Gebildet nach der Vorlage des Andrew Wong stelle ich euch heute wieder ein Gedicht von Bai Juyi vor. Der T’ang-Dichter schrieb in einer einfachen Sprache, las seine Verse einer Frau aus dem Volke vor und änderte was sie nicht verstand. Auf Reisen durch China traf er...

  • Bedburg-Hau
  • 19.08.18
  • 2
  • 4
Kultur

In eigener Sache: Lyrik, chinesisch

It must however always be borne in mind that translators are but traitors at the best, and that translations may be moonlight and water while the originals are sunlight and wine. Herbert Giles Bai Juyi, Abschied von den Aprikosenblüten Bai Juyi, Auf mich selber Bai juyi, Gefühle vor einem Spiegel Bai Juyi Der Rote Papagei Bai Juyi Frühlingswärme Bai Juyi Lied vom Hinterzimmer Bai Juyi Ich höre Zikaden Bai Juyi Klage zum Frühlingswind Bai Juyi Kranich Bai Juyi Nächtlicher Regen Bai Juyi Schnee...

  • Bedburg-Hau
  • 15.10.14
add_content

Sie möchten selbst beitragen?

Melden Sie sich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.