Tschiabatta

- hochgeladen von Klaus Ahlfänger
Dieses "Tschi-a-batta" der Bäckerei-Fachverkäuferin verdirbt mir jedes Mal den Appetit. Obwohl ich es richtig vorspreche - und dieses schon seit Jahren - erweist sich die gläserne Theke hartnäckig als Sprachgrenze. In den Bistros hat das italienische Ciabatta dem heimischen Brötchen längst den Rang abgelaufen - jedoch tut man sich mit der korrekten Aussprache nach wie vor schwer. Und so kann es sein, dass – wer regelkonform „Tschabata“ bestellt, von den Umstehenden spöttisch belächelt wird. Übrigens: Ciabatta heißt wörtlich übersetzt Pantoffel, weil diese Brot-Spezialität in ihrer ursprünglichen Form an einen ausgetretenen Haus-Schuh erinnerte.
Und wer spricht schon Spaghetti richtig aus? Wir bestellen „Schpaghetti“, obwohl diese Köstlichkeit eigentlich mit einem spitzen hanseatischen "sp" ausgesprochen werden müsste.
Autor:Klaus Ahlfänger aus Herten |
7 Kommentare