Tschiabatta

- hochgeladen von Klaus Ahlfänger
Dieses "Tschi-a-batta" der Bäckerei-Fachverkäuferin verdirbt mir jedes Mal den Appetit. Obwohl ich es richtig vorspreche - und dieses schon seit Jahren - erweist sich die gläserne Theke hartnäckig als Sprachgrenze. In den Bistros hat das italienische Ciabatta dem heimischen Brötchen längst den Rang abgelaufen - jedoch tut man sich mit der korrekten Aussprache nach wie vor schwer. Und so kann es sein, dass – wer regelkonform „Tschabata“ bestellt, von den Umstehenden spöttisch belächelt wird. Übrigens: Ciabatta heißt wörtlich übersetzt Pantoffel, weil diese Brot-Spezialität in ihrer ursprünglichen Form an einen ausgetretenen Haus-Schuh erinnerte.
Und wer spricht schon Spaghetti richtig aus? Wir bestellen „Schpaghetti“, obwohl diese Köstlichkeit eigentlich mit einem spitzen hanseatischen "sp" ausgesprochen werden müsste.
Autor:Klaus Ahlfänger aus Herten |
Klaus, jeder blamiert sich so gut er kann. Aber päpstliche Kartoffeln im katholischen Spanien sind schon schön.
Natürlich hätte ich das nicht gewusst, denn ich kann weder italienisch noch spanisch.
Aber wenn ich etwas kaufe oder bestelle, mag ich schon gern wissen, wie man es ausspricht.