Sale boîte – Saftladen

- hochgeladen von Klaus Ahlfänger
Letztendlich wird der Mut zur Ehrlichkeit mit immensen Umsatzsteigerungen belohnt. Oftmals sieht man die Schnäppchen-Ware vor lauter Sale-Schildern nicht mehr. Über den Wühltischen flattern unzählige Fähnchen und Girlanden, deren Aufdruck bei Frankophilen eine Kombination aus Verwunderung und Belustigung hervorruft. Wissen sie doch, dass das Wörtchen „Sale“ im Französischen gern und oft in Zusammenhang mit negativen Bewertungen gebraucht wird
Sucht man im Dictionnaire nach der Definition von „Sale“, bietet sich eine Vielzahl von Anwendungsmöglichkeiten, wie da u.a. sind: Dreck, schmutzig, widerlich, unflätig, gemein usw. So nimmt es auch nicht wunder, dass der Franzose einen „Saftladen“ mit sale boîte übersetzt.
Auch heute sind wir wieder auf Schnäppchenjagd sofern uns nicht „sale temps“ = Sauwetter davon abhält. Gleich geht es ab nach Moers.
Autor:Klaus Ahlfänger aus Herten |
2 Kommentare
Zu unseligen "Erbfeind"-Zeiten kamen zu den Sales noch die Boches hinzu........
Aber ein kleiner Akzent auf dem "e" würde die Preisgestaltung viel realer beschreiben.
Zu den gesalzenen Preisen fällt mir ein, dass sich Touristen/Innen häufig "una salata" statt "insalata" bestellen. Wie wichtig die Tilde im Spanischen ist, beweist der nachfolgende Satz: "Tengo cien años " = Ich (habe) bin 100 Jahre alt. Lässt man die Tilde versehentlich oder in Unkenntnis weg lautet der Satz "Tengo cien anos " Wird wohl kaum jemand von sich behaupten können - so grausam ist die Natur - Gott sei dank - nun doch nicht.